huis Waarderingen 10 meest irritante woorden en uitdrukkingen

10 meest vervelende woorden en uitdrukkingen

De Russische taal is geweldig en machtig, er staan ​​veel woorden en uitdrukkingen in, na te hebben gehoord welke men zou willen nemen en de spreker een leerboek van de Russische taal te presenteren.

Leun achterover, heb iets rustigs, want het onderwerp van ons artikel - de top 10 van meest irritante woorden en zinnen - kan je meer boos maken dan het geluid van ijzer op glas.

De selectie is gebaseerd op de meningen van gebruikers van de meest populaire entertainmentforums op de Runet, zoals YaPlakal, Pikabu, enz.

10. Ik heb je gehoord

Wat moet deze uitdrukking betekenen? Dat een van de gesprekspartners geen gehoorprobleem heeft? Of liever, dat hij hoorde wat hem werd verteld, en het onmiddellijk negeerde.

In feite is de Russische uitdrukking "Ik heb je gehoord" een overtrek van het Engelse "Ik heb het!" ("Begrepen!"). Voor de Britten betekent deze uitdrukking dat de spreker naar de gesprekspartner luisterde en hem begreep, maar hij zal zelf conclusies trekken uit wat er werd gezegd.

Russisch is emotioneler dan Engels, dus in plaats van het betekenisloze 'Ik heb je gehoord', is het beter om een ​​andere uitdrukking te gebruiken die je betrokkenheid bij de dialoog aantoont. Bijvoorbeeld: 'Ik ben het helemaal met je eens' of 'zoals ik je begrijp'.

9. Een man / vrouw in de betekenis van "man / vrouw"

Boeren werden in Rusland traditioneel boeren genoemd, en nu kan dit woord zowel een man (inclusief een echtgenoot of minnaar) als een onbeschoft, onaangenaam persoon in communicatie betekenen. En een vrouw - in gewone mensen - een vrouw.

In de 18e eeuw begonnen de termen "man" en "vrouw" zelfs in de inventaris van eigendommen en de volkstelling te worden gebruikt. Het was korter dan het gebruik van de term 'mannelijke zielen' of 'vrouwelijke zielen'.

Na de revolutie van 1917 werd het in de mode om trots te zijn op het gewone volk, de 'muzhik'-oorsprong. De boeren die tot de arbeiders- en boerenklasse behoorden, waren tegen de "drones" - de bourgeois, en er gingen goede carrièremogelijkheden voor hen open. Het was vanaf het begin van de 20e eeuw dat idiomen als "een echte man" vandaan kwamen.

Maar nu is het niet het begin van de 20e eeuw. En als u de gesprekspartner of gesprekspartner niet wilt beledigen, is het beter om deze gewone namen niet te gebruiken, ze zijn al lang vervangen door de woorden "man" en "vrouw". Of "meneer" en "jongedame", als je echt "de oude tijd wilt schudden".

8. Hoest de vraag op

Wanneer je deze uitdrukking gebruikt, verschijnt er een onaangenaam beeld van de gesprekspartner die recht naar je hoest in je hoofd, toch? En in de context van de coronavirus-pandemie klinkt het als een aanfluiting.

Deze uitdrukking vindt zijn oorsprong in de onstuimige jaren negentig, toen in de semi-criminele omgeving van "nieuwe Russische" zakenlieden een eigen jargon ontstond, dat voor korte tijd naar Runet migreerde. Gelukkig behoort 'hoesten met vragen' tot het verleden en wordt het zelden gebruikt in gesprekken.

7. Man

450dfkg0

Dit woord getuigt onmiddellijk van een enigszins afwijzende houding ten opzichte van de gesprekspartner. Hij wordt tenslotte niet eens als een persoon op ware grootte beschouwd.

Soms wordt een verkleinwoord (denyuzhka, lekker, kleine man) gebruikt om uw aanhankelijke, goedaardige houding ten opzichte van het object of onderwerp dat wordt besproken te benadrukken.

Als je thuis bent en omringd door je naaste mensen, dan is experimenteren met het verkleinwoord niet verboden. En op het werk en zelfs in persoonlijke gesprekken met vrienden is het beter om geen risico's te nemen. Je weet nooit hoe de kleine man op je tedere oproep zal reageren.

6. Schreeuw in de zin van "lach"

Het gebruik van het woord "schreeuwen" in de betekenis van "lachen" ontstond al vóór de Runet. In de jaren 90 van de 20e eeuw was in Omsk de uitdrukking "laten we gaan poorem" wijdverbreid, wat betekent "laten we gaan en plezier maken".

Als je lacht, kun je natuurlijk hard schreeuwen uit een overdaad aan emotie, maar voor de meeste gesprekspartners wordt het woord 'schreeuwen' geassocieerd met angst, pijn of een ander onaangenaam gevoel, maar helemaal niet met plezier.

5. Extreem in de betekenis van "laatste"

Dit is een van de meest irritante woorden in de Russische taal als het niet op zijn plaats wordt gebruikt. In eerste instantie werd het gebruikt door mensen wier beroep gepaard gaat met grote gezondheidsrisico's - piloten, klimmers, enz. Voor hen kan de laatste keer echt de laatste zijn.

Maar als u een kantoormedewerker bent, of een vertegenwoordiger van een ander volkomen veilig beroep, waarom zou u dan bang zijn voor "laatste redmiddel"?

Sommige filologen verklaren hun bijgelovige angst voor het woord 'laatste' in het dagelijks leven door het feit dat dit bijvoeglijk naamwoord een negatieve connotatie heeft met de betekenis 'het ergste op een rij'.

Maar alle kenners van de Russische taal zijn het erover eens dat het vervangen van het woord "laatste" door het woord "extreem" een grove fout is die niet mag worden gemaakt door een goed opgeleid persoon.

4. Heel mooi

Deze vervelende zin is een voorbeeld van misbruik van een bijvoeglijk naamwoord overtreffende trap. Zeggen "heel mooi" is als "boterolie".

3. Ui betekent "afbeelding"

Het woord "ui" (look), dat vanuit het Engels in de Russische taal kwam, roept onmiddellijk associaties op met een man die in plaats van kleren een gigantische ui aantrekt. Of hij pakte een boog en speelt nu om de een of andere reden Robin Hood.

Als je gesprek niet beperkt is tot een paar seconden, waarin je tijd nodig hebt om te vervagen "je hebt een modieuze strik", wees dan niet te lui om meer bekende woorden te gebruiken voor het Russische oor - "outfit", "afbeelding".

2. Heerlijk in de zin van "goed, interessant"

Heerlijke muziek, heerlijke films en zelfs een heerlijk boek zullen waarschijnlijk geen heerlijk tussendoortje op je tafel worden.

Het gebruik van het woord "lekker" in relatie tot non-foodproducten is echter geen taalfout, het hangt allemaal uitsluitend af van perceptie. Veel mensen zijn boos op deze uitdrukking, maar sensorica vinden het zelfs leuk. Zij, liefhebbers van aanraking, aanraking en smaak, vergelijken immers alles met hun lichamelijke ervaring.

1. Luxe

Ik vraag me af wat u, beste lezers, het eerst in u opkomt als u 'luxe' zegt? Om de een of andere reden stel ik me een huis voor met een overvloed aan lugubere stuclijsten, een gouden toilet of de laatste iPhone op krediet.

Letterlijk vertaald uit het Engels, is luxe rijkdom, luxe en pracht. Maar in Rusland zijn luxegoederen niet alleen rijkdom, maar ook tentoongesteld. Dit woord ergert zich aan zijn vreemdheid en wordt vaak gebruikt in omgangstaal, volkomen misplaatst, alleen om op te scheppen tegen de gesprekspartner.

laat een reactie achter

Voer uw opmerking in
Voer uw naam in

itop.techinfus.com/nl/

Techniek

Sport

Natuur